孔子说:"跟君子工作很容易,讨他欢喜却很难。不用正当的方式去讨他欢喜,他不会喜欢的;等到君子用人时,会衡量个人能力来分配工作。跟小人工作很难,讨他欢喜却容易。用不正当的方式去讨他欢喜,他会喜欢的;等到他用人时,便会挑剔责备。"
Confucius, "It is easy to work with JUN ZI but hard to please him. JUN ZI won't like it if you please him without proper justification. JUN ZI delegate the tasks will judge the capability of individual before assign the tasks. It is hard to work with snob but easy to please him. He will like you even you please him with immoral way. When snob wants to use people, he will just simply choosy and blame."
杰狐说。
常听人说,要去讨好上司来让自己工作容易些。这话听起来好像有理,却只对了一半也错了一半。
如果你的上司是君子,你不能用拍马屁去讨好他,这是在侮辱了他的人格。你必须用能力去好好工作来讨好他。不用纠结在复杂人事里,公事公办,而且分配工作得宜,所以孔子才说"君子易事"。
若上司是小人,你可以很容易的去讨好他。可是你的工作并不会变得简单,因为他不会分配工作。有问题时,就会责怪你来保全自己,所以孔子说"小人难事"。
Jeff said.
I heard "please your boss to get your job easier". It seems right but I think it is half right half wrong.
If your boss is virtuous man (JUN ZI), you can't lick his boots, this is insulting him. You should perform your job well to please him. Therefore, you no need to suffer in all these complicated boot-licking game. Your boss will also know how to assign the proper job to you. So Confucius said "it is easy to work with JUN ZI".
If your boss is snob, licking his boots will definitely make him happy. However, this won't make your job easier, just simply because of his lousy delegation skills. When problem arise, he will blame you to protect himself. So Confucius said "it is hard to work with snob".
Sent from my BlackBerry® Smartphone
No comments:
Post a Comment